Readings
Most journal articles are available through the IU Library.
If the links to these articles don't work, try this link to the
generic online journals page.
Lexical differences, multi-lingual ontologies and cross-lingual information retrieval
[PDF]
Carpuat, M., Ngai, G., Fung, P. and Church, K. W. (2002).
Creating a bilingual ontology: a corpus-based approach for aligning WordNet and HowNet.
First Global WordNet Conference.
[PDF]
Espinoza, M., Pérez, A. G., and Mena, E. (2008).
Enriching an ontology with multilingual information.
Fourth European Semantic Web Conference.
[PDF]
Fellbaum, C., and Vossen, P. (2007).
Connecting the universal to the specific: towards the Global Grid.
First International Workshop on Intercultural Collaboration (IWIC 2007).
[PDF]
Huang, C-R., Lin, W-Y., Hong, J-F., and Su, I-L. (2008).
The nature of cross-lingual lexical semantic relations:
a preliminary study based on English-Chinese translation equivalents.
Third Global WordNet Conference.
[PDF]
Ma, N., Yang, Y., and Rogati, M. (2004).
Cross-lingual event tracking.
Asia Information Retrieval Symposium (AIRS), 2004.
[PDF]
Majid, A., Bowerman, M., van Staden, M., and Boster, J. S. (2007).
The semantic categories of cutting and breaking events: A crosslinguistic perspective.
Cognitive Linguistics,
18, 133-152.
[PDF]
Nguyen, D., Overwijk, A., Hauff, D., Trieschnigg, R. B., Hiemstra, D. and de Jong, F. M. G. (2008).
WikiTranslate: Query translation for cross-lingual information retrieval using only Wikipedia.
CLEF 2008 Workshop.
[PDF]
Oard, D. W. (2009).
Multilingual information access.
In
Encyclopedia of Library and Information Sciences (3rd Ed.), edited by M. J. Bates and M. N. Maack.
Taylor and Francis,
[PDF]
Ploux, S. and Ji, H. (2003).
A model for matching semantic maps between languages (French/English, English/French).
Computational Linguistics,
29,
155-178.
[PDF]
Pouliquen, B., Steinberger, R., Ignat, C., Käsper, E., and Temnikova, I. (2004).
Multilingual and cross-lingual news topic tracking.
COLING 2004.
[PDF]
Rogati, M. and Yang, Y. (2004).
Resource selection for domain specific CLIR.
ACM SIGIR 2004.
[MS Word zipped]
TECHNION. (2006).
Ontology-based knowledge sharing in multilingual eGovernment environments.
Quality of Service and Legimitacy in eGovernment, Project IST-507767.
[PDF]
Vossen, P., Agirre, E., Calzolari, N., Fellbaum, C., Hsieh, S-K., Huang, C-R.,
Isahara, H., Kanzaki, K., Marchetti, A., Monachini, M., Neri, F., Raffaelli, R.,
Rigau, G., Tesconi, M., and VanGent, J. (2008).
KYOTO: a system for mining, structuring, and distributing knowledge across languages
and cultures.
Fourth Global WordNet Conference.
[PDF]
Welty, C. and Guarino, N. (2001).
Supporting ontological analysis of taxonomic relationships.
Data and Knowledge Engineering,
39, 51-74.
Translation
[PDF]
Avramidis, E. and Koehn, P. (2008).
Enriching morphologically poor languages for statistical machine translation.
ACL08, 763-770.
[PDF]
Brown, P. F., Della Petra, S. A., Della Petra, V. J., and Mercer, R. L. (1993).
The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation.
Computational Linguistics,
19, 263-311.
[PDF]
Brown, R. D. (2001).
Transfer-rule induction for example-based translation.
Workshop on Example-Based Machine Translation, Machine Translation Summit XIII.
[PDF]
Byrne, W., Khudanpur, S., Kim, W., Kumar, S., Pecina, P., Virga, P., Xu, P. and Yarowsky, D. (2003).
The Johns Hopkins University 2003 Chinese-English Machine Translation System.
MT Summit IX.
[PDF]
Cahill, P., Du, J., Berndsen, J., and Way, A. (2009). Using same-language machine translation to create alternative target sequences for text-to-speech synthesis.
Interspeech 2009.
[PDF]
Carl, M. (2001).
Inducing translation grammars from bracketed alignments.
Workshop on Example-Based Machine Translation, Machine Translation Summit XIII.
[PDF]
Carpuat, M. and Wu, D. (2007).
Improving statistical machine translation using word sense disambiguation.
EMNLP-CoNLL 2007.
[PDF]
Casacuberta, F. and Vidal, E. (2004).
Machine translation with inferred stochastic finite-state transducers.
Computational Linguistics,
30,
205-225.
[PDF]
Cheung, P. and Fung, P. (2005).
Translation disambiguation in mixed language queries.
Machine Translation,
18,
251-273.
[PDF]
Chiang, D. (2007).
Hierarchical phrase-based translation.
Computational Linguistics,
33,
201-228.
[Word]
Collins, B. and Somers, H. (2003).
EBMT seen as case-based reasoning.
In M. Carl and A. Way (Eds.),
Recent advances in example-based machine translation.
Dordrecht: Kluwer, pp. 115-153.
[PDF]
DeNeefe, S. and Knight, K. (2009)
Synchronous tree adjoining machine translation.
2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
[PDF]
Etzioni, O., Reiter, K., Soderland, S., and Sammer, M. (2007).
Lexical translation with application to image search on the Web.
MT Summit XI.
[PDF]
Fujita, S. and Bond, J. (2008).
A method of creating new valence entries.
Machine Translation,
21, 1-28.
[PDF]
Fung, P. and Chen, B. (2006).
Robust word sense translation by EM learning of frame semantics.
ACL/COLING 2006, 239-246.
[PDF]
Gamallo, P. (2007).
Learning bilingual lexicons from comparable English and Spanish corpora.
Machine Translation Summit XI.
[PDF]
Huang, F. and Papineni, K. (2007).
Hierarchical system combination for machine translation.
EMNLP-CoNLL 2007.
[PDF]
Graehl, J., Knight, K., and May, J. (2008).
Training tree transducers.
Computational Linguistics,
34, 391-428.
[RTF]
Koehn, P., Och, F. J., and Marcu, D. (2002).
Statistical phrase-based translation.
DARPA IAO Machine Translation Workshop.
[RTF]
Knight, K. (1999).
A statistical MT tutorial workbook.
Summer 1999 Workshop on Statistical Machine Translation.
Center for Language and Speech Processing, Johns Hopkins University.
[PDF]
Kraaij, W., Nie, J-Y., and Simard, M. (2003).
Embedding Web-based statistical translation models in cross-language information retrieval.
Computational Linguistics,
29,
381-419.
[PDF]
Kumar, S. and Byrne, W. (2004).
Minimum Bayes-risk decoding for statistical machine translation.
HLT-NAACL 2004.
[PDF]
Li, H. and Li, C. (2004).
Word translation disambiguation using bilingual bootstrapping.
Computational Linguistics,
30,
1-22.
[PDF]
Marcu, D., Wang, W., Echihabi, A., and Knight, K. (2006).
SPMT: statistical machine translation with syntactified target language phrases.
EMNLP 2006.
[PDF]
Mariño, J. B., Banchs, R. E., Crego, J. M., de Gispert, A., Lambert, P., Fonollosa, J. A. R., and Costa-jussá, M. R. (2006).
N-gram based machine translation.
Computational Linguistics,
32,
527-549.
[PDF]
McTait, K. (2001).
Linguistic knowledge and complexity in an EMBT system based on translation patterns.
Workshop on Example-Based Machine Translation, Machine Translation Summit XIII.
[PDF]
Mitkov, R., Pekar, V., Blagoev, D., Mulloni, A. (2007).
Methods for extracting and classifying pairs of cognates and false friends.
Machine Translation,
21, 29-53.
[PDF]
Munteanu, D. S. and Marcu, D. (2006).
Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora.
Computational Linguistics,
32,
477-504.
[PDF]
Nießen, S. and Ney, H. (2004).
Statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information.
Computational Linguistics,
30,
181-204.
[PDF]
Och, F. J. (2003).
Minimum error rate training in statistical machine translation.
ACL03.
[PDF]
Och, F. J. and Ney, H. (2004).
The alignment template approach to statistical machine translation.
Computational Linguistics,
30,
417-449.
[PDF]
Pekar, V., Mitkov, R., Blagoev, D., Mulloni, A. (2006).
Finding translations for low-frequency words in comparable corpora.
Machine Translation,
20, 247-266
[PDF]
Sammer, M. and Soderland, S. (2007).
Building a sense-distinguished multilingual lexicon from monolingual corpora and
bilingual lexicons.
MT Summit XI.
[PDF]
Shen, L., Xu, J., and Weischedel, R. (2008).
A new string-to-dependency machine translation algorithm with a target dependency language model.
ACL08.
[PDF]
Shieber, S. (2007).
Probabilistic synchronous tree-adjoining grammars for machine translation: the argument from
bilingual dictionaries.
Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation,
NAACL-HLT 2007.
[Word]
Somers, H. (2003).
An overview of EBMT.
In M. Carl and A. Way (Eds.),
Recent advances in example-based machine translation.
Dordrecht: Kluwer, pp. 3-57.
[PDF]
Utsuro, T., Hino, K., Kida, M., Nakagawa, S. and Sato, S. (2004).
Integrating cross-lingually relevant news articles and monolingual web documents
in bilingual lexicon acquisition.
COLING 2004.
[PDF]
Zollmann, A. and Venugopal, A. (2006). Syntax augmented machine translation via chart parsing.
NAACL 2006,
Workshop on Statistical Machine Translation.
Computer-assisted language learning
[PDF]
Amaral, L., and Meurers, D. (2007).
Conceptualizing student models for ICALL.
User Modeling 2007.
[PDF]
Nagata, N. (2002).
BANZAI: An application of Natural Language Processing to Web based language learning.
CALICO Journal,
19, 583-599.
Noriko Nagata
[PDF]
Sisson, C. (2007).
Text-to-speech in vocabulary acquisition and student
knowledge models: a classroom study using the REAP intelligent tutoring system.
Language Technologies Institute, Carnegie Mellon University, Technical report CMU-LTI-07-009.
Lexical semantics
[PDF]
McCarthy, D., Koeling, R., Weeds, J. and Carroll, J. (2007).
Unsupervised acquisition of predominant word senses.
Computational Linguistics,
33,
553-590.
[PDF]
Padó, S. and Lapata, M. (2007).
Dependency-based construction of semantic space models.
Computational Linguistics,
33,
161-199.
[PDF]
Turney, P. D. (2006).
Similarity of semantic relations.
Computational Linguistics,
32,
379-416.
Bilingual lexicons
[PDF] (username: nlp, password: neno)
Dijkstra, A., and Van Heuven, W.J.B. (2002).
The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision.
Bilingualism: Language and Cognition,
5, 175-197.
[PDF]
French, R., and Jacquet, M. (2004).
Understanding bilingual memory: models and data.
Trends in Cognitive Sciences,
8, 87-93.
[PDF]
Hernandez, A., Lee, P, and MacWhinney, B. (2005).
The emergence of competing models in bilingualism.
Trends in Cognitive Sciences,
9, 220-225.
[HTML]
Kroll, J. F. (2008).
Juggling two languages in one mind.
Psychological Science Agenda,
22:1.
[HTML]
Thomas, M. S. C. and Van Heuven, W. (2005).
Computational models of bilingual comprehension.
In J. F. Kroll and A. M. B. De Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism: psycholinguistic approaches. Oxford University Press.